Ieri sera stavo giocando con i miei nuovi internazionali amici londinesi. Il gioco era molto semplice, ma divertente. Ognuno doveva portare un libro o un giornale nella sua lingua d'origine e un altro doveva leggerne una piccola parte e cercare di tradurla e/o comprenderne il significato, spiegando il tutto in inglese.

Io, per facilitare gli amici, ho scelto la Gazzetta dello Sport, non tanto perchè sia più semplice, ma in quanto tratta di argomenti sufficientemente comuni a tutti.

Per un amico brasiliano ho scelto un trafiletto in cui si parlava del possibile recupero di Pato. Con qualche difficoltà (non eccessiva onestamente) ha letto il titolo e il sottotitolo: "Giorni decisivi per Pato l'incedibile. Forse rientrerà contro il Genoa e Galliani lo blinda: <<resta qui>>".

L'amico brasiliano stava cercando di spiegarmi affannosamente il significato del titolo, quando un sempre taciturno, ma tagliente, amico spagnolo ha sommessamente dichiarato: "Luiz, it's really simple. Galliani is gonna to transfer him to Chelsea!".

Io l'ho guardato attonito e esternamente mi sono complimentato per la sua abilità nel leggere fra le righe di una dichiarazione (e un titolo di giornale) in italiano, internamente ho melanconicamente annuito.

Lost in translation.

P.S. Stasera vado allo stadio a vedere il Fulham, partita con poco valore, ma sono curioso di vedere da vicino una delle due finaliste di Europa League.